Добрая четверть ленты в социальных сетях обменивается поздравлениями - сегодня международный день переводчика. Важное, нужное и сложное дело. Будучи студентом, отлично зарабатывал переводчиком египетского посла с английского языка на публичных мероприятиях и не только. Тогда порода послов была другая - д-р Реда Шехата был ярким интеллектуалом, культурная жизнь египетского посольства бурлила событиями самого высокого уровня. Было интересно.
Параллельно с учебой в РУДН я работал в Отделе Востока ГМИИ и доучивал египетский язык в Кабинете египтологии Института Востоковедения РАН, занимаясь там же делами иностранного отдела (каким-то образом успевал все это, причем успевал делать хорошо). Кабинет тогда еще не деградировал в ЦЕИ РАН: там не так много пили, много работали, интересовались новостями археологии и даже занимались египтологией, а не написанием отчетов за освоенные гранты. Язык Г.А. Белова вела интересно, но неохотно - ее нужно было отлавливать по всему институту; грамматику знала, но не любила и не знала памятники - их приходилось осваивать самому, прежде всего благодаря музейной коллекции.
Другое было время, хотя и шальное - шла середина 1990-х.
На верхнем фото - одна из моих первых тетрадей по египетскому языку и одно из ранних археологических разрешений в Египте. Сейчас кажется, что это было в прошлой жизни.
1 ความคิดเห็น